原文:From camel coats to guochao: Max Mara woos China’s luxury brand consumers

“纽约也许是一座不夜城,但上海却从不坐下来。”对于在《纽约客》上看到这句话的英国设计师 Ian Griffiths 来说,它总结了为什么中国最大的城市是庆祝 Max Mara 75 周年的最佳地点。

“Max Mara 是一款专为都市女性设计的产品,如果认为都市女性的衣橱应该以西方为中心,那就太居高临下了,”Griffiths 说道。

在上海龙美术馆的时装秀上,打结的丝质盘扣、旗袍连衣裙和立领侧扣夹克将中国美学规范转化为 Max Mara 的语言。

这种致敬充满了​​困难,因为对文化遗产的认可很快就会变成陈词滥调或挪用。

“我们知道,仅仅说我们无意冒犯是不够的,因此我们事先就设计进行了大量对话和协商,”格里菲斯说,他希望人们能够在 Max Mara 与中国的长期关系的背景下看待这些致敬。

作为最早认真对待中国市场的西方品牌之一,Max Mara 在中国开设了 33 家专卖店(仅在上海就有 27 家精品店),在中国女性心目中,Max Mara 已成为社会地位和职业成功的象征。

优雅地驾驭这个微妙的领域是一件大事。随着股市上涨,中国奢侈品消费从疫情后的低迷中复苏,欧洲奢侈品牌正在发起魅力攻势。中国消费者约占全球奢侈品消费的四分之一。

但中国消费者心存感激地接受西方奢侈品的时代已经结束,那些把中国人对时尚的胃口当作自动提款机的品牌发现自己失宠了。

该剧的选角几乎全部由本地模特组成。摄影:张林涛/盖蒂图片社

中国时尚界最重要的趋势是“国潮”——一种对本土风格的新追求。

阅读原文 →