原文:War Is an International Crime. Why Does It Go Unpunished?
盟军决心不再重蹈二战后的覆辙,毫不犹豫地寻求伸张正义,于 1946 年在纽伦堡国际军事法庭对 19 名纳粹领导人定罪。尽管该法庭与今天的大屠杀有关,但它主要并不是为历史上最有系统的种族灭绝之一的受害者伸张正义。相反,这是盟军惩罚德国发动战争的一个机会。
第一次世界大战刚刚取得胜利后,盟军就大声疾呼要砍下德皇威廉二世的人头。只有一个陷阱:德皇带着 59 节火车车厢的行李潜逃到荷兰,但荷兰拒绝引渡他。 1941 年,他在德国占领下去世,直到最后,他仍然是纳粹政策的坚定崇拜者。
第一次世界大战刚刚取得胜利后,盟军就大声疾呼要砍下德皇威廉二世的人头。只有一个陷阱:德皇带着 59 节火车车厢的行李潜逃到荷兰,但荷兰拒绝引渡他。 1941 年,他在德国占领下去世,直到最后,他仍然是纳粹政策的坚定崇拜者。
盟军决心不再重蹈二战后的覆辙,毫不犹豫地寻求伸张正义,于 1946 年在纽伦堡国际军事法庭对 19 名纳粹领导人定罪。尽管该法庭与今天的大屠杀有关,但它主要并不是为历史上最有系统的种族灭绝之一的受害者伸张正义。相反,这是盟军惩罚德国发动战争的一个机会。
学者劳伦斯·道格拉斯(Lawrence Douglas)在其最新著作《犯罪国家:战争、暴行与国际正义之梦》中指出,纽伦堡因此标志着对几个世纪以来保护国家发动战争权利的理论和法律传统的显着背离。战争行为或“侵略”行为第一次受到审判。
道格拉斯巧妙地将哲学、历史和法律交织在一起,展示了国际社会如何