原文:China is helping to cushion global oil prices below $100
自美伊战争爆发以来,中国原油进口的迅速减少阻止了石油价格进一步走高,但分析师警告称,随着市场平衡逐渐恢复,油价上涨是必要的。
中东冲突已进入第 100 天,但尽管自 2 月 28 日敌对行动开始以来全球原油供应量下降了 14%,但对每桶价格上涨 200 美元的担忧并未成为现实。
市场策略师表示,中国正在充当能源市场的关键压力阀,北京方面将原油进口量从2月份的每天1170万桶削减到5月底的每天900万桶,有助于缓解霍尔木兹海峡的供应冲击。
摩根大通分析师表示,中国的减产约占全球原油进口降幅的74%,这一调整比例“不成比例”。他们表示,这帮助油价在冲突发生四个月后保持“非常平静”。
然而,法国兴业银行警告称,由于全球库存耗尽且战略储备需要重建,市场最终将需要更高的油价。
法国兴业银行大宗商品分析师在一份报告中表示,主要由于霍尔木兹海峡关闭导致全球原油供应减少 14%,导致价格上涨约 30%。相比之下,1973 年欧佩克石油禁运切断了约 7% 的供应,但导致价格飙升约 134%。